耶稣说,你们把石头挪开。那死人的姐姐马大对他说,主阿,他现在必是发臭了,因为他死了已经四天了。
Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.
那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说,解开,叫他走。
And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
但其中也有去见法利赛人的,将耶稣所作的事告诉他们。
But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.
祭司长和法利赛人聚集公会,说,这人行好些神迹,我们怎吗办呢。
Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.
若这样由着他,人人都要信他。罗马人也要来夺我们的地土,和我们的百姓。
If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
也不但替这一国死,并要将神四散的子民,都聚集归一。
And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.
从那日起,他们就商议要杀耶稣。
Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
所以耶稣不再显然行在犹太人中间,就离开那里往靠近矿野的地方。到了一座城,名叫以法莲,就在那里和门徒同住。
Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.
犹太人的逾越节近了。有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。
And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
那时,祭司长和法利赛人早已吩咐说,若有人知道耶稣在那里,就要报明,好去拿他。
Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him.